こんにちは❗️
先日、YouTubeにアップした曲の訳詞を
こちらに載せますね〜。
この【On the sunny side of the street】
ご存知のように、日本語のタイトルは
『明るい表通りで』
わたくし的には・・
『お日様の当たる場所に出たなら』
って感じかしら。
イマイチ、長くてオシャレじゃないか💦
シャンソンの訳詞のお仕事してるとは
思えませんな。。
では、ほんわか訳詞です▼
【On the sunny side of the street】
コートを掴んで 帽子を持ったら
イヤなことは玄関に置いていこう
とりあえず足を向けようよ
お日様の当たってる通りの方へ
ねぇ、パタパタって音が聞こえない?
あのハッピーな曲は君の足音だね
人生はホント、楽しくなるさ
お日様の当たるこの通りならね
日陰ばっかり歩いてきた
ブルース(憂鬱)のオンパレードさ
でも、もう恐れはしない!
ちゃんと乗り越えられたんだから
もしも1セントも持ってなくたって
気分はロックフェラー
僕の足元には金粉が!
お日様の当たる通りにいるからね